5 ความแตกต่างหลักระหว่างการแปลทั่วไปและการแปลและรับรองคำแปล
เขียนโดย ณภัทร ดวงวิชัย
ขณะนี้เป็นเวลาบ่ายและอากาศร้อน ๆ คุณได้รับเอกสารทางกฎหมายที่เจ้านายของคุณจู้จี้คุณเป็นเวลาหลายสัปดาห์ที่จะต้องแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษด้วยบริการที่รวดเร็วและแม่นยำ ดังนั้นคุณจึงเข้าไปในเว็บไซต์ Sawadee Translations และคิดกับตัวเองว่า…อะไรคือความแตกต่างระหว่างการแปลทั่วไปและการแปลแบบรับรองคำแปล ผมมีคำตอบมาให้คุณ
1. การจัดรูปแบบการเขียน
การแปลแบบรับรองคำแปลจะเขียนตามรูปแบบของไฟล์ต้นฉบับ ขณะที่เราจะพยายามคัดลอกการจัดรูปแบบของไฟล์ต้นทางของคุณอย่างแม่นยำ เราก็พยายามอย่างเต็มที่เพื่อทำให้ไฟล์นั้นดูคล้ายกันมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ เพื่อไม่ให้ใครก็ตามที่เปรียบเทียบทั้งสองไฟล์นี้มีปัญหาในการจับคู่ข้อความแต่ละกลุ่มเวลาอ่าน ในทางกลับกัน การแปลทั่วไปจะมีความหลากหลายและยืดหยุ่นกว่า ด้วยการจัดรูปแบบเพื่อปรับเป็นสื่อที่แตกต่างจากเนื้อหาต้นฉบับ
2. วัตถุประสงค์
หากคุณต้องการใช้เอกสารแปลของคุณสำหรับเอกสารราชการ การแปลและรับรองคำแปลของคุณจะสามารถใช้ได้เพราะเป็นการแปลเอกสารของคุณแบบคำต่อคำที่ถูกต้อง แต่ถ้าคุณกำลังมองหาบางอย่างที่เป็นทางการน้อยกว่า การแปลทั่วไปคือหนทางที่คุณจะเลือก
ขอรับใบเสนอราคาฟรี
รับใบเสนอราคาสำหรับเอกสารของคุณได้ฟรีและรวดเร็ว
3. ความเป็นทางการ
หลังจากที่คุณตัดสินใจได้แล้วว่าจะใช้ประเภทใด มาดูการแปลจริงกันครับ การแปลที่ผ่านการรับรองสามารถใช้ได้กับเอกสารทางราชการ และทางกฎหมาย การแปลมาพร้อมกับตราประทับของบริษัท (ที่จดทะเบียนถูกต้องตามกฎหมายในฐานะผู้ให้บริการแปล) พร้อมด้วยลายเซ็นของนักแปล
4. ความแม่นยำ
นอกจากการได้รูปแบบที่ถูกต้องและสามารถใช้งานได้ในแบบราชการแล้ว การแปลที่ผ่านการรับรองยังมีการใช้ถ้อยคำที่ถูกต้องตามต้นฉบับอีกด้วย นี่ไม่ได้หมายความว่าการแปลทั่วไปจะไม่ถูกต้อง แต่เน้นที่การให้ผู้อ่านเข้าใจเนื้อหาต้นฉบับในภาษาที่ต้องการได้อย่างง่ายดายโดยไม่ทำให้ฟังดูเหมือนหุ่นยนต์
5. ความสุภาพ
สุดท้ายนี้ และที่สำคัญที่สุดอย่างหนึ่งคือ ระดับความเป็นทางการในการใช้ภาษา การแปลและรับรองคำแปลจะเป็นทางการเสมอ เช่นเดียวกับการที่คุณจะแต่งตัวด้วยเสื้อผ้าที่เหมาะสมและดูกิริยามารยาทของคุณเมื่อเข้าร่วมการประชุมอย่างเป็นทางการในที่ทำงาน การแปลเพื่อนำไปใช้ในทางราชการก็เหมือนกัน การแปลทั่วไปจะขึ้นอยู่กับต้นฉบับและความต้องการของลูกค้าของเราเสมอ
เราหวังว่าคุณจะสามารถอ่านจนถึงส่วนสุดท้ายนี้ได้ และถ้าคุณทำได้ อย่างน้อยคุณควรมั่นใจหรือแน่ใจว่าคุณจะเลือกการแปลประเภทใด แต่ถ้าคุณยังไม่แน่ใจ คุณสามารถใช้การแชทที่ให้ไว้บนเว็บไซต์ Sawadee Translations (เครื่องหมายคำพูดสีเขียวที่ด้านล่างซ้ายของหน้าจอ) ได้ หรือ ติดต่อเราทางอีเมล: [email protected], หรือโทรหาเราที่เบอร์โทรศัพท์ :+6620144656 หากคุณกำลังหาการแปลและรับรองคำแปลหรือการแปลทั่วไป ติดต่อเราตอนนี้เพื่อรับใบเสนอราคาฟรีและรับส่วนลด 10% ในการใฃ้บริการครั้งแรก!
ณภัทร ดวงวิชัย
บีมเป็นนักเรียนโรงเรียนอำนวยศิลป์ที่มีใจรักในกีฬา อนิเมะ และการอ่านนิยายแฟนตาซี เขาชอบเล่นและดูบาสเก็ตบอล ติดตาม ทีม โกลเดน สเตท วอร์ริเออร์ส และแรงบันดาลใจของเขาคือ สตีเฟน เคอร์รี่ เนื่องจากความหลงใหลในเกมของเขา