Translating between Thai and English is no small feat. The languages differ greatly in grammar, cultural expressions, and contextual usage. Below are some key challenges that even professional translators encounter:
Thai and English have vastly different grammar structures. English relies on verb tenses to indicate time, whereas Thai uses context and adverbs. Additionally, adjectives are placed differently in both languages, often leading to confusion.
Both languages are rich in idiomatic expressions and slang, which rarely translate literally. For instance, the Thai idiom “กินบนเรือน ขี้รดบนหลังคา” literally means “eating in the house, pooping on the roof,” but its actual meaning is akin to “don’t bite the hand that feeds you.” Properly translating such expressions requires a deep understanding of both cultures.
Words with multiple meanings, like “date” in English (which can refer to a fruit or a social appointment), or “นั่ง” (nang) in Thai, require careful selection to maintain the intended context.
Technical terminology is another area where precision is key. Unlike everyday language, translating medical, legal, or scientific terms demands research and specialized knowledge to ensure accuracy.
Thai has numerous regional dialects, and even English varies significantly across countries. Accurately translating localized terms, like “sanga” (Australian slang for sandwich), demands both cultural and linguistic expertise.
Navigating these challenges requires more than just language skills; it takes experience, cultural awareness, and meticulous attention to detail. Contact Sawadee Translations today for high-quality Thai-English translation services that bridge linguistic and cultural gaps.
Sawadee Solution Digital Service Co., Ltd.
Tax ID: 0 1055 620 69 660
2 Replies to “Common Challenges When Translating Thai & English Languages”
What you wrote is so true, it is much more difficult to translate accurately from Thai to English, than from English to Thai. One major difficulty exists among many is, the lack of sufficient verbal and written understanding and practical field experiences of Thai language translators. The very able local Thai translator mostly spent only 4-5-6 years overseas learning, teaching, interacting with the local native speakers but they still lack the comprehension, particularly the skills and experiences of English language proficiency, sufficiently to communicate with the local natives at the official written language proficiency level. So far, few Thai natives obtains sufficient English language both verbal and written proficiency skills to translate from Thai to English at the 95% level of correctness and accuracy level. May I hastily add, these handicapping conditions are not at all due to intelligence, they are virtually entirely the product of their lack of opportunity to develop the necessary skills to translate from Thai to English language. Even at the University levels at both “ChuLa” and “ThumMaSart”, most dissertations at the Ph.D. level encompassed more than a few both grammatical and English conceptual errors, even after faculty member committees’ vigorous reviews. But this is also understandable. In Thailand’s higher learning institutions, each faculty member, committee member and chair is so charitably overwhelmed that no respectable overseas native English educators would tolerate, much less endured such professional suicidal endeavor. You all have my highest esteem, all my Thai educators. You are one of the best, really.
Thank you for sharing such a thoughtful perspective — you’ve highlighted many of the real-world challenges involved in accurate Thai to English translation, especially when striving for the level of clarity and nuance required in official documents.
At Sawadee Translations, we deeply understand these complexities. That’s why every Thai to English translation we deliver is handled by our in-house team of experienced translators, then proofread by a second native English linguist to ensure both linguistic accuracy and professional tone.
For those interested in seeing how we handle certified Thai to English translations for legal, academic, and immigration purposes, we welcome you to explore our services:
👉 Certified Translations
Or feel free to contact us directly to learn how we maintain high-quality standards across every language pair.